A−
Default
A+
Page view
Mishary Alafasy
Pickthall
None
Transliteration
Translation
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا
٧٧
Afaraayta allathee kafara biayatina waqala laootayanna malan wawaladan
Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children
أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
٧٨
AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا
٧٩
Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan
Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا
٨٠
Wanarithuhu ma yaqoolu wayateena fardan
And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children)
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا
٨١
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum AAizzan
And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
٨٢
Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan
Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them
أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا
٨٣
Alam tara anna arsalna alshshayateena AAala alkafireena taozzuhum azzan
Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion
فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا
٨٤
Fala taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan
So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days)
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
٨٥
Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan
On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company
وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا
٨٦
Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan
And drive the guilty unto hell, a weary herd
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
٨٧
La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا
٨٨
Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan
And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son
لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدّٗا
٨٩
Laqad jitum shayan iddan
Assuredly ye utter a disastrous thing
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا
٩٠
Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu alardu watakhirru aljibalu haddan
Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
٩١
An daAAaw lilrrahmani waladan
That ye ascribe unto the Beneficent a son
وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
٩٢
Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan
When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son
إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا
٩٣
In kullu man fee alssamawati waalardi illa atee alrrahmani AAabdan
There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave
لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا
٩٤
Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan
Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
٩٥
Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan
And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone
311
311 / 604
Next
Previous
Qur'an
Page 311
Maryam · Juz 16